33 просмотров
Рейтинг статьи
1 звезда2 звезды3 звезды4 звезды5 звезд
Загрузка...

Российские геймеры жалуются на отключенную английскую озвучку в Watch Dogs: Legion

Российские геймеры жалуются на отключенную английскую озвучку в Watch Dogs: Legion

Вчера состоялся релиз Watch Dogs: Legion, и, судя по первым обзорам, игра получилась на уровне прошлых частей. Не шедевр, но развлечься играя за шпионов пожилого возраста можно. Однако, не обошлось и без проблем технического характера. В частности, российские геймеры на форуме Ubisoft жалуются, что у PC-версии нет возможности переключить озвучку с русского языка на английский.

По словам игроков, английская озвучка указана в описании игры, а в папке с Watch Dogs: Legion присутствуют соответствующие звуковые файлы. За последний день было написано уже более 15 страниц постов, и, к счастью, техподдержка Ubisoft взялась за решение проблемы.

Судя по всему, это просто типичный баг, который в очередной раз напомнил о том, что не все игры Ubisoft получают в России оригинальную звуковую дорожку.

Вот что пишет наш читатель Алексей:

Мы хотим, чтобы Ubisoft услышала нас и перестала озвучивать свои проекты на русском, так как наши актеры просто не вывозят. Это портит погружение и атмосферу любой игры, а также убивает субтитры, которые подогнаны под озвучку, а не под смысл того, что говорится в оригинале.

Техподдержка Ubisoft не сообщила, когда будет решена проблема.

Файф-о-клок сопротивление: Обзор Watch Dogs Legion

Во время обзора на PS4-версии была возможность выбора языка субтитров, озвучки и интерфейса. У PC-версии других изданий были такие же возможности выбора, а вот у ритейловой версии их нет.

Watch Dogs: Legion доступна на PC, PS4 и Xbox One. Позже игра будет доступна на консолях нового поколения.

Читать позже Добавить в избранное Добавить в коллекцию

26 Комментариев

Работает кто сделал отзовитесь. Решил все-таки в стиме покупать — 22 доллара!) Люди оффтоплю , (Коэн не скрывайте, нужен совет )но монитор испортился , старый завалялся на 1280Х1024 , пока починят куплю игру. СИЛЬНО ИСПОГАНИТСЯ ИГРА? или не оч?

@sandrinivs, испоганится может и не сильно, но играть будет не очень приятно

Да. русский язык в игре уродлив. (

@Cohen, а есть названия самих файлов, в точности? У меня всё еще пиратка стоит специально для этого, можно просто оттуда их утянуть, без нужды скачивать.

@Mr_Teflon, к сожалению не знаю. это распространяется на лицензию

@Cohen, я про лицензию и говорю) У меня на компе сейчас и лицензия и пиратка. Но уже всё, сам угадал какие файлы перекинуть в папку с лицензионной, чтобы сделать английский язык 🙂

Аналогичная проблема с AC3 — купил и хотел переключить на оригинал (ибо там и вовсе важны акценты, характерные для того времени и просто озвучка другого уровня), и сделать я этого не смог, ибо русская версия. Выходит, лицензионная копия хуже пиратской в данном факторе. Это ужасно, по-моему.

@Cohen, а вообще, каков шанс того, что это изменение будет негативно сказываться на работе игры? И с патчами все это никак не затронется?

@AnotherWay, обратись в службу поддержки Uplay. Они могут заменить версию.

@Newfanya, насчёт патчей не уверен. В остальном никак не должно повлиять

@Belous, Обязательно. Сразу после того как мне помогут мне с Child of Light, который не запускается в Uplay, но запускается с торрентов. Вот и покупай игры Ubi, при всем к ним уважении (точнее к Uplay).

@Cohen, хм, хорошо. И ещё вопрос: файлы как Windy_city, так и общие, также обязательны для скачивания и замены исходных?
Хотя, в любом случае, замену проведу только после полного первого прохождения. Не потому что там в сюжет не вникну или ещё чего. Просто за это время успеют выйти все первые патчи. с: И тогда поделом.

может рашн-лангуаже (спец) и не так крут как англ здесь, но зато я слышу прохожих и мне доставляет слушать их, на англ это не увидишь, т.к. сабов нет.

а я буду менять озвучку, потому что по опыту GTA V субтитры во время экшена читать неудобно, а вслушиваться трудно

Вчера решил эту задачу другим путем:
1. Скачал отдельно русификатор.
2. Скачал репак от механиков.
3. Установил репак с английской озвучкой.
4. Посмотрел какие файлы содержит русификатор.
5. Перетащил те же файлы из репака в лицензию.
6. Зашел в игру и сменил язык в настройках.
Profit!

Это еще танец с бубном? Я такое практически с каждой игрой проворачиваю, так как от «нашей» локализация просто выворачивает.

А зачем? Не понимаю, чем не угодил русский. Звучит очень круто и правдоподобно. Без нареканий. Я оригинал особо то не слышал и локализацию принял как есть. Особенно радует озвучка каких то отдельных неписей в на улицах либо каких то приколов.

Wait WAT? В Собаках нельзя нормально поставить родную озвучку? Как же я ненавижу Юплей и лицензии Юбиков. Еще в АС2-3 бесило играть с нашей недо-озвучкой 2-х с половиной человек.

@Adam_Jensen, я поперхнулся.
Зная английский на уровне 7 классов я перевожу на слух английскую озвучку лучше, чем фразы в субтитрах. Перевод излишне вольный, слишком простой, как будто специально для восьмилетних детей.
Озвучка это «вапше кашмар», интонации не соблюдаются, голоса подобраны не правильно, вообщем — страх и ужас.

@MiNeHaKa, какие нафиг могут быть интонации, когда речь о русской локализации. В том то и дело что в оригинале все звучит почти монотонно. По мне так, возьмем яркий пример, Skyrim в русской локализации был куда более занятныйм чем в оригинале. Конечно если ровнять локализацию с якобы айма тру нига энд ай ноу инглиш нат ворс зен май бразес, ну или что то в духе таких порывов, тут все понятно, ибо вас вдруг таких много. Это такая тенденция пошла, сам русский, но инглиш вперед. В большинстве игр локал звучит как шлак, бесспорно. Но в этом случае все ништяк. Хорошо озвучили. И в том что перевод прост в общем то и фишка. Наверное было бы очень интересно если бы перевод был шибко заумный, конечно же нет. Сделано своими для своих и точка. Но если кому больше по душе буржуйский, то гадить на родную локализацию не надо. Сам то вообще украинец, но локализация нравится. Хорошо что наши не переводили, вот это был бы действительно кашмар.

Читать еще:  Прокачка солдат xcom 2

@Adam_Jensen, для своих говоришь? На основную аудиторию русских — детей 8-14 лет?
Лично я даже не читаю субтитры зачастую, а перевожу на слух.
ЗЫ, голос у Эйдена в инглише брутален.
ЗЫЫ, интонации как раз в инглише соблюдаются прально, а вот в русской озвучке интонации другие. Например персонаж говорит одно предложение, а следующее уже без интонации. Или вообще с другой интонацией.
ЗЫЫЫ, самый яркий пример хорошей озвучки (для меня) — Warcraft 3.

@MiNeHaKa, ну вообще я вчера даже специально послушал оригинал, ибо как сказал, не слыхал особо. Ну да, в чем то конечно круче, правда после русского необычно, да и у Клары в оригинале voice much sexier. Но в самом деле русский локал вполне сносный. Просто если учитывать как подбираются актеры персонажам и как они их переводят, то вполне можно понять почему все так. В одиночных диалогах в оригинале звучит поинтересней, а вот когда погоня и каша в эфире, хотя в принципе так больше чувствуешься себя американцем, а так я как рашн бой ин зе USA. Ну что я могу поделать, если мне так не усваивается инглиш :]

Все что связано с техникой лучше в оригинале — Ремемба Ми, там перевод был ужасен, именно перевод, не голоса. Все что с акцентами тоже — АС2,3. Но например АС1 — там Альтаир русский намного круче оригинала. Ведьмаки, бесспорно, у них отличная локализация. Так что от игры зависит.

@Adam_Jensen, Господи, я сейчас играл и просто выпал! Вместо «Ладно, сделаем это» (дословно от «Alright let’s do this») Эйден сказал (написало в субтитры) «Чёртовы щитки» (или что-то в этом духе) (в дополнительной миссии, где на время нужно взламывать щитки ctOS)
Господи, Боже мой, что-ж ты делаешь, локализация?

Забавно мой гайдик сюда впихнули вместе со скриншотами и частично текстом, могли бы и ссылку на стимкомьюнити оставить тогда.

Чем заняться в Destiny 2: За гранью Света после прохождения сюжетной кампании

На прошлой неделе для Destiny 2 вышло новое расширение “За гранью Света” (Beyond Light). Оно отличается не только масштабом — самая большая порция контента, но и множеством изменений в плане механик и систем. Так что сегодня Destiny 2 в буквальном и переносном смысле другая игра. Стражи толкнулись с новой угрозой, поднимающейся в далеком уголке Солнечной […] Читать дальше

Ученым из Израиля удалось обратить процесс старения у людей

Ученым впервые удалось обратить вспять процесс старения человеческих клеток, благодаря кислородной терапии в специальной камере под давлением. Исследователи из Израиля показали, как могут оборачивать «часы» в двух ключевых областях организма, отвечающих за старение и ухудшение здоровья. По мере взросления защитные «колпаки» на концах хромосом, известные как теломеры, укорачиваются, вызывая повреждение ДНК и остановку копирования. В […] Читать дальше

26 Комментариев

Работает кто сделал отзовитесь. Решил все-таки в стиме покупать — 22 доллара!) Люди оффтоплю , (Коэн не скрывайте, нужен совет )но монитор испортился , старый завалялся на 1280Х1024 , пока починят куплю игру. СИЛЬНО ИСПОГАНИТСЯ ИГРА? или не оч?

@sandrinivs, испоганится может и не сильно, но играть будет не очень приятно

Да. русский язык в игре уродлив. (

@Cohen, а есть названия самих файлов, в точности? У меня всё еще пиратка стоит специально для этого, можно просто оттуда их утянуть, без нужды скачивать.

@Mr_Teflon, к сожалению не знаю. это распространяется на лицензию

@Cohen, я про лицензию и говорю) У меня на компе сейчас и лицензия и пиратка. Но уже всё, сам угадал какие файлы перекинуть в папку с лицензионной, чтобы сделать английский язык 🙂

Аналогичная проблема с AC3 — купил и хотел переключить на оригинал (ибо там и вовсе важны акценты, характерные для того времени и просто озвучка другого уровня), и сделать я этого не смог, ибо русская версия. Выходит, лицензионная копия хуже пиратской в данном факторе. Это ужасно, по-моему.

@Cohen, а вообще, каков шанс того, что это изменение будет негативно сказываться на работе игры? И с патчами все это никак не затронется?

@AnotherWay, обратись в службу поддержки Uplay. Они могут заменить версию.

@Newfanya, насчёт патчей не уверен. В остальном никак не должно повлиять

@Belous, Обязательно. Сразу после того как мне помогут мне с Child of Light, который не запускается в Uplay, но запускается с торрентов. Вот и покупай игры Ubi, при всем к ним уважении (точнее к Uplay).

@Cohen, хм, хорошо. И ещё вопрос: файлы как Windy_city, так и общие, также обязательны для скачивания и замены исходных?
Хотя, в любом случае, замену проведу только после полного первого прохождения. Не потому что там в сюжет не вникну или ещё чего. Просто за это время успеют выйти все первые патчи. с: И тогда поделом.

может рашн-лангуаже (спец) и не так крут как англ здесь, но зато я слышу прохожих и мне доставляет слушать их, на англ это не увидишь, т.к. сабов нет.

а я буду менять озвучку, потому что по опыту GTA V субтитры во время экшена читать неудобно, а вслушиваться трудно

Вчера решил эту задачу другим путем:
1. Скачал отдельно русификатор.
2. Скачал репак от механиков.
3. Установил репак с английской озвучкой.
4. Посмотрел какие файлы содержит русификатор.
5. Перетащил те же файлы из репака в лицензию.
6. Зашел в игру и сменил язык в настройках.
Profit!

Читать еще:  Системные требования Urban Empire

Это еще танец с бубном? Я такое практически с каждой игрой проворачиваю, так как от «нашей» локализация просто выворачивает.

А зачем? Не понимаю, чем не угодил русский. Звучит очень круто и правдоподобно. Без нареканий. Я оригинал особо то не слышал и локализацию принял как есть. Особенно радует озвучка каких то отдельных неписей в на улицах либо каких то приколов.

Wait WAT? В Собаках нельзя нормально поставить родную озвучку? Как же я ненавижу Юплей и лицензии Юбиков. Еще в АС2-3 бесило играть с нашей недо-озвучкой 2-х с половиной человек.

@Adam_Jensen, я поперхнулся.
Зная английский на уровне 7 классов я перевожу на слух английскую озвучку лучше, чем фразы в субтитрах. Перевод излишне вольный, слишком простой, как будто специально для восьмилетних детей.
Озвучка это «вапше кашмар», интонации не соблюдаются, голоса подобраны не правильно, вообщем — страх и ужас.

@MiNeHaKa, какие нафиг могут быть интонации, когда речь о русской локализации. В том то и дело что в оригинале все звучит почти монотонно. По мне так, возьмем яркий пример, Skyrim в русской локализации был куда более занятныйм чем в оригинале. Конечно если ровнять локализацию с якобы айма тру нига энд ай ноу инглиш нат ворс зен май бразес, ну или что то в духе таких порывов, тут все понятно, ибо вас вдруг таких много. Это такая тенденция пошла, сам русский, но инглиш вперед. В большинстве игр локал звучит как шлак, бесспорно. Но в этом случае все ништяк. Хорошо озвучили. И в том что перевод прост в общем то и фишка. Наверное было бы очень интересно если бы перевод был шибко заумный, конечно же нет. Сделано своими для своих и точка. Но если кому больше по душе буржуйский, то гадить на родную локализацию не надо. Сам то вообще украинец, но локализация нравится. Хорошо что наши не переводили, вот это был бы действительно кашмар.

@Adam_Jensen, для своих говоришь? На основную аудиторию русских — детей 8-14 лет?
Лично я даже не читаю субтитры зачастую, а перевожу на слух.
ЗЫ, голос у Эйдена в инглише брутален.
ЗЫЫ, интонации как раз в инглише соблюдаются прально, а вот в русской озвучке интонации другие. Например персонаж говорит одно предложение, а следующее уже без интонации. Или вообще с другой интонацией.
ЗЫЫЫ, самый яркий пример хорошей озвучки (для меня) — Warcraft 3.

@MiNeHaKa, ну вообще я вчера даже специально послушал оригинал, ибо как сказал, не слыхал особо. Ну да, в чем то конечно круче, правда после русского необычно, да и у Клары в оригинале voice much sexier. Но в самом деле русский локал вполне сносный. Просто если учитывать как подбираются актеры персонажам и как они их переводят, то вполне можно понять почему все так. В одиночных диалогах в оригинале звучит поинтересней, а вот когда погоня и каша в эфире, хотя в принципе так больше чувствуешься себя американцем, а так я как рашн бой ин зе USA. Ну что я могу поделать, если мне так не усваивается инглиш :]

Все что связано с техникой лучше в оригинале — Ремемба Ми, там перевод был ужасен, именно перевод, не голоса. Все что с акцентами тоже — АС2,3. Но например АС1 — там Альтаир русский намного круче оригинала. Ведьмаки, бесспорно, у них отличная локализация. Так что от игры зависит.

@Adam_Jensen, Господи, я сейчас играл и просто выпал! Вместо «Ладно, сделаем это» (дословно от «Alright let’s do this») Эйден сказал (написало в субтитры) «Чёртовы щитки» (или что-то в этом духе) (в дополнительной миссии, где на время нужно взламывать щитки ctOS)
Господи, Боже мой, что-ж ты делаешь, локализация?

Забавно мой гайдик сюда впихнули вместе со скриншотами и частично текстом, могли бы и ссылку на стимкомьюнити оставить тогда.

Чем заняться в Destiny 2: За гранью Света после прохождения сюжетной кампании

На прошлой неделе для Destiny 2 вышло новое расширение “За гранью Света” (Beyond Light). Оно отличается не только масштабом — самая большая порция контента, но и множеством изменений в плане механик и систем. Так что сегодня Destiny 2 в буквальном и переносном смысле другая игра. Стражи толкнулись с новой угрозой, поднимающейся в далеком уголке Солнечной […] Читать дальше

Ученым из Израиля удалось обратить процесс старения у людей

Ученым впервые удалось обратить вспять процесс старения человеческих клеток, благодаря кислородной терапии в специальной камере под давлением. Исследователи из Израиля показали, как могут оборачивать «часы» в двух ключевых областях организма, отвечающих за старение и ухудшение здоровья. По мере взросления защитные «колпаки» на концах хромосом, известные как теломеры, укорачиваются, вызывая повреждение ДНК и остановку копирования. В […] Читать дальше

26 Комментариев

Работает кто сделал отзовитесь. Решил все-таки в стиме покупать — 22 доллара!) Люди оффтоплю , (Коэн не скрывайте, нужен совет )но монитор испортился , старый завалялся на 1280Х1024 , пока починят куплю игру. СИЛЬНО ИСПОГАНИТСЯ ИГРА? или не оч?

@sandrinivs, испоганится может и не сильно, но играть будет не очень приятно

Да. русский язык в игре уродлив. (

@Cohen, а есть названия самих файлов, в точности? У меня всё еще пиратка стоит специально для этого, можно просто оттуда их утянуть, без нужды скачивать.

@Mr_Teflon, к сожалению не знаю. это распространяется на лицензию

@Cohen, я про лицензию и говорю) У меня на компе сейчас и лицензия и пиратка. Но уже всё, сам угадал какие файлы перекинуть в папку с лицензионной, чтобы сделать английский язык 🙂

Аналогичная проблема с AC3 — купил и хотел переключить на оригинал (ибо там и вовсе важны акценты, характерные для того времени и просто озвучка другого уровня), и сделать я этого не смог, ибо русская версия. Выходит, лицензионная копия хуже пиратской в данном факторе. Это ужасно, по-моему.

@Cohen, а вообще, каков шанс того, что это изменение будет негативно сказываться на работе игры? И с патчами все это никак не затронется?

Читать еще:  Как победить Босса Биркина в Resident Evil 2 Remake

@AnotherWay, обратись в службу поддержки Uplay. Они могут заменить версию.

@Newfanya, насчёт патчей не уверен. В остальном никак не должно повлиять

@Belous, Обязательно. Сразу после того как мне помогут мне с Child of Light, который не запускается в Uplay, но запускается с торрентов. Вот и покупай игры Ubi, при всем к ним уважении (точнее к Uplay).

@Cohen, хм, хорошо. И ещё вопрос: файлы как Windy_city, так и общие, также обязательны для скачивания и замены исходных?
Хотя, в любом случае, замену проведу только после полного первого прохождения. Не потому что там в сюжет не вникну или ещё чего. Просто за это время успеют выйти все первые патчи. с: И тогда поделом.

может рашн-лангуаже (спец) и не так крут как англ здесь, но зато я слышу прохожих и мне доставляет слушать их, на англ это не увидишь, т.к. сабов нет.

а я буду менять озвучку, потому что по опыту GTA V субтитры во время экшена читать неудобно, а вслушиваться трудно

Вчера решил эту задачу другим путем:
1. Скачал отдельно русификатор.
2. Скачал репак от механиков.
3. Установил репак с английской озвучкой.
4. Посмотрел какие файлы содержит русификатор.
5. Перетащил те же файлы из репака в лицензию.
6. Зашел в игру и сменил язык в настройках.
Profit!

Это еще танец с бубном? Я такое практически с каждой игрой проворачиваю, так как от «нашей» локализация просто выворачивает.

А зачем? Не понимаю, чем не угодил русский. Звучит очень круто и правдоподобно. Без нареканий. Я оригинал особо то не слышал и локализацию принял как есть. Особенно радует озвучка каких то отдельных неписей в на улицах либо каких то приколов.

Wait WAT? В Собаках нельзя нормально поставить родную озвучку? Как же я ненавижу Юплей и лицензии Юбиков. Еще в АС2-3 бесило играть с нашей недо-озвучкой 2-х с половиной человек.

@Adam_Jensen, я поперхнулся.
Зная английский на уровне 7 классов я перевожу на слух английскую озвучку лучше, чем фразы в субтитрах. Перевод излишне вольный, слишком простой, как будто специально для восьмилетних детей.
Озвучка это «вапше кашмар», интонации не соблюдаются, голоса подобраны не правильно, вообщем — страх и ужас.

@MiNeHaKa, какие нафиг могут быть интонации, когда речь о русской локализации. В том то и дело что в оригинале все звучит почти монотонно. По мне так, возьмем яркий пример, Skyrim в русской локализации был куда более занятныйм чем в оригинале. Конечно если ровнять локализацию с якобы айма тру нига энд ай ноу инглиш нат ворс зен май бразес, ну или что то в духе таких порывов, тут все понятно, ибо вас вдруг таких много. Это такая тенденция пошла, сам русский, но инглиш вперед. В большинстве игр локал звучит как шлак, бесспорно. Но в этом случае все ништяк. Хорошо озвучили. И в том что перевод прост в общем то и фишка. Наверное было бы очень интересно если бы перевод был шибко заумный, конечно же нет. Сделано своими для своих и точка. Но если кому больше по душе буржуйский, то гадить на родную локализацию не надо. Сам то вообще украинец, но локализация нравится. Хорошо что наши не переводили, вот это был бы действительно кашмар.

@Adam_Jensen, для своих говоришь? На основную аудиторию русских — детей 8-14 лет?
Лично я даже не читаю субтитры зачастую, а перевожу на слух.
ЗЫ, голос у Эйдена в инглише брутален.
ЗЫЫ, интонации как раз в инглише соблюдаются прально, а вот в русской озвучке интонации другие. Например персонаж говорит одно предложение, а следующее уже без интонации. Или вообще с другой интонацией.
ЗЫЫЫ, самый яркий пример хорошей озвучки (для меня) — Warcraft 3.

@MiNeHaKa, ну вообще я вчера даже специально послушал оригинал, ибо как сказал, не слыхал особо. Ну да, в чем то конечно круче, правда после русского необычно, да и у Клары в оригинале voice much sexier. Но в самом деле русский локал вполне сносный. Просто если учитывать как подбираются актеры персонажам и как они их переводят, то вполне можно понять почему все так. В одиночных диалогах в оригинале звучит поинтересней, а вот когда погоня и каша в эфире, хотя в принципе так больше чувствуешься себя американцем, а так я как рашн бой ин зе USA. Ну что я могу поделать, если мне так не усваивается инглиш :]

Все что связано с техникой лучше в оригинале — Ремемба Ми, там перевод был ужасен, именно перевод, не голоса. Все что с акцентами тоже — АС2,3. Но например АС1 — там Альтаир русский намного круче оригинала. Ведьмаки, бесспорно, у них отличная локализация. Так что от игры зависит.

@Adam_Jensen, Господи, я сейчас играл и просто выпал! Вместо «Ладно, сделаем это» (дословно от «Alright let’s do this») Эйден сказал (написало в субтитры) «Чёртовы щитки» (или что-то в этом духе) (в дополнительной миссии, где на время нужно взламывать щитки ctOS)
Господи, Боже мой, что-ж ты делаешь, локализация?

Забавно мой гайдик сюда впихнули вместе со скриншотами и частично текстом, могли бы и ссылку на стимкомьюнити оставить тогда.

Чем заняться в Destiny 2: За гранью Света после прохождения сюжетной кампании

На прошлой неделе для Destiny 2 вышло новое расширение “За гранью Света” (Beyond Light). Оно отличается не только масштабом — самая большая порция контента, но и множеством изменений в плане механик и систем. Так что сегодня Destiny 2 в буквальном и переносном смысле другая игра. Стражи толкнулись с новой угрозой, поднимающейся в далеком уголке Солнечной […] Читать дальше

Ученым из Израиля удалось обратить процесс старения у людей

Ученым впервые удалось обратить вспять процесс старения человеческих клеток, благодаря кислородной терапии в специальной камере под давлением. Исследователи из Израиля показали, как могут оборачивать «часы» в двух ключевых областях организма, отвечающих за старение и ухудшение здоровья. По мере взросления защитные «колпаки» на концах хромосом, известные как теломеры, укорачиваются, вызывая повреждение ДНК и остановку копирования. В […] Читать дальше

Ссылка на основную публикацию
Статьи c упоминанием слов:
Adblock
detector